|
Specialisti nella traduzione di ricerche
di mercato a livello internazionale
Per traduzione inversa (o "back-translation")
si intende il metodo occasionalmente utilizzato al posto della
revisione per consentirvi di valutare il modo in cui sono stati
tradotti i vostri documenti.
Tale metodo consiste nel ritradurre il
testo per riportarlo alla sua lingua di partenza in modo da
fornire un documento che possa essere confrontato con il testo
originale.
Esistono due tipi di traduzione inversa:
Traduzione inversa cieca
Il documento viene ritradotto senza utilizzare la traduzione
originale come materiale di riferimento. Questo metodo offre
il vantaggio di fornire una versione obiettiva ed imparziale
della traduzione. Tuttavia, esiste sempre la possibilità che
una traduzione perfettamente accurata perda di chiarezza in
fase di traduzione inversa, causando inutile confusione.
Traduzione inversa con testo di partenza
Il documento viene ritradotto utilizzando il documento originale
come materiale di riferimento. Il traduttore rettifica quindi
il testo di partenza usando lo strumento Revisioni laddove
il significato della traduzione devi dall'originale.
La traduzione inversa presenta delle
limitazioni, e in particolare non consente di individuare e
correggere gli errori di ortografia e battitura o le frasi
mal strutturate. Per questo motivo, raccomandiamo il metodo
della revisione. Per maggiori informazioni, cliccate qui
->
|