|
Die Übersetzungsspezialisten für die internationale Marktforschung
Fallstudien
Umfragethema:
Nutzung eines IT-Softwareprodukts
Zielgruppe:
Software-Reseller in Westeuropa, Lateinamerika und Ostasien (insgesamt
11 Sprachen)
Länge der Umfrage:
15 Minuten
Liefertermin:
5 Arbeitstage vom Erhalt des Fragebogens in Excel-Format bis zur Lieferung
aller Übersetzungen
Herausforderungen: Erhalt des html-Codes im
Dokument, Kommunikation mit den Übersetzern. Wenn eine Umfrage in einer
großen Anzahl von Ländern durchgeführt wird, ist es wichtig,
dass alle Informationen gleichermaßen an alle Übersetzer weitergegeben
werden. Bei diesem Projekt wurden die Übersetzer zu Beginn ausführlich
über die Studienziele informiert und während des Prozesses auf
Übersetzungsprobleme aufmerksam gemacht, auf die andere Übersetzer
stießen, um ihnen bei der eigenen Übersetzung zu helfen. ***
Umfragethema:
Einstellung zu und Bekanntheit der Olympischen Spiele
Zielgruppe: Menschen in 11 Ländern in
Westeuropa, Nordamerika, Lateinamerika und Ostasien
Länge der Umfrage:
4 Phasen, 10-15 Minuten pro Phase, Eingang der Fragebögen über einen
Zeitraum von 2 Wochen
Liefertermin: : die Übersetzungen für
jede Phase waren innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Erhalt der Zugriffslinks für
Confirmit fertigzustellen
Herausforderungen: Übersetzung direkt in
Confirmit, knapper Zeitplan und Sicherstellung gleichbleibend hoher Qualität
und einheitlicher Terminologie in allen Phasen der Studie. Übersetzungen in
Confirmit stellen die Übersetzer vor besondere Herausforderungen und machen
den Übersetzungsprozess häufig deutlich zeitintensiver. Unsere Aufgabe
ist es, sicherzustellen, dass diese Herausforderungen keine nachteiligen
Auswirkungen auf die Qualität und den Zeitplan der Übersetzung
haben. Dafür stellen wir unseren Übersetzern umfassende Instruktionen
und bei Bedarf eine gründliche Einweisung in die Arbeit in Confirmit
zur Verfügung und stehen ihnen jederzeit bei Problemen mit Rat und Hilfe
zur Seite. Zur Unterstützung des Korrekturleseprozesses fordern wir vom
Kunden Exporte der Übersetzungen in Confirmit in Word-Format an. Bei
diesem Projekt führten wir im Rahmen der Qualitätssicherung zusätzliche
stichprobenartige Überprüfungen der Übersetzungen durch. Diese
Aspekte wurden bei der Zeitplanung des Projekts berücksichtigt, so dass
die Umfrage termingerecht ins Feld gehen konnte. ***
Umfragethema:
Chronische Nierenerkrankung, Fragebogen plus
Produktprofil
Zielgruppe: Nephrologen in Frankreich, Deutschland,
Spanien und Italien
Länge der Umfrage:
20 Minuten
Liefertermin:
4 Arbeitstage vom Erhalt der Dokumente in Word-Format bis zur Lieferung aller
Übersetzungen
Herausforderungen: Fachterminologie und Zeitrahmen.
Aufgrund der sehr spezialisierten Natur dieses Textes mussten wir bei der Auswahl der
Übersetzer besondere Sorgfalt walten lassen. Bei Projekten dieser Art arbeiten
wir ausschließlich mit erfahrenen Fachübersetzern, die nicht nur über
langjährige Erfahrung mit der Übersetzung medizinischer Texte und der
dafür erforderlichen Recherche haben, sondern auch in der Lage sind, sich in
einem klaren und gut verständlichen Stil auszudrücken, um sicherzustellen,
dass die klare Vermittlung der Studienziele nicht durch übermäßigen
Fachjargon aufs Spiel gesetzt wird. Die Verfügbarkeit solch hoch qualifizierter
Übersetzer ist offensichtlich nicht unbegrenzt. Dass uns der Kunde im Voraus dieses
Projekt angekündigt hatte, war daher von großem Wert und half, sicherzustellen,
dass die Terminvorgaben problemlos eingehalten werden konnten. ***
Für weitere Informationen über die Arten
von Projekten, an denen wir regelmäßig beteiligt sind, rufen Sie uns an unter
+44 (0)1727 862722
oder senden Sie eine E-Mail an info@tlf-researchtranslation.co.uk.
|