|
Spécialistes de la traduction d'études de marché internationales
La localisation, également appelée «internationalisation»,
consiste à s'assurer qu'un document conçu pour un pays convient à un autre.
Cela consiste généralement en une traduction «directe» d'une langue
à l'autre. Mais si votre texte est en espagnol castillan, il est possible que vous deviez
y apporter des modifications afin de pouvoir l'utiliser au Mexique ou au Venezuela. De même,
un document rédigé en allemand standard, ou Hochdeutsch, devra peut-être être
adapté pour convenir à un public autrichien.
Nos experts en linguistique sont là pour s'assurer que votre document
peut être utilisé sur le marché que vous ciblez. Si votre texte présente des
problèmes culturels, nous vous aiderons également à les résoudre, afin
d'éviter tout faux-pas.
Pourquoi ne pas nous laisser le soin de nous occuper de tout pour vous
éviter tout souci ? Appelez-nous dès aujourd'hui au
+44 (0)1727
862722 pour un devis gratuit.
|