|
Spécialistes de la traduction d'études
de marché internationales
La retraduction est une méthode qui est
parfois utilisée comme alternative à la relecture
pour vous permettre de voir comment vos documents ont été
traduits.
Elle consiste à retraduire votre texte dans
la langue source pour vous fournir un document qui peut ainsi être
comparé au texte original.
Cette opération peut se faire de deux manières :
Retraduction en aveugle
Le document est retraduit sans utilisation des documents originaux.
L'avantage de cette méthode est de vous fournir une version
impartiale de la traduction. Cependant, il est également possible
qu'une traduction tout à fait correcte perde en clarté
une fois retraduite, ce qui peut être inutilement source de confusion.
Retraduction à l'aide du texte source
Le document est retraduit en utilisant le texte source original comme
référence. Le traducteur modifie le texte source à
l'aide de la fonction de suivi des modifications pour rendre compte
des éventuels endroits où la traduction dévie de
l'original.
La retraduction a cependant ses limites, comme par
exemple le fait de ne pas rendre compte ni de corriger les fautes d'orthographe,
les fautes de frappe ou les formulations maladroites. C'est pour cette raison
que nous recommandons la relecture. Pour de plus amples informations, veuillez cliquer ici
->
|